24ο Ithaca: Ελληνικά βιβλία στη Γαλλία

14.04.2003
Στο 24ο τεύχος της αγγλόφωνης περιοδικής έκδοσης του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου, με αφορμή την Έκθεση Βιβλίου Salon du Livre στο Παρίσι, δημοσιεύονται επτά συνεντεύξεις με κοινά ερωτήματα. Στα ερωτήματα, που σκοπό έχουν να ανιχνεύσουν τις προθέσεις και τον προβληματισμό των Γάλλων για την ελληνική λογοτεχνία, απαντούν έγκριτοι γάλλοι εκδότες και κριτικοί λογοτεχνίας. Το τεύχος συμπληρώνεται από πορτρέτα και συνεντεύξεις ανθρώπων της λογοτεχνίας και της ποίησης.
Στο 24ο τεύχος της αγγλόφωνης περιοδικής έκδοσης του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου, με αφορμή την Έκθεση Βιβλίου Salon du Livre στο Παρίσι, δημοσιεύονται επτά συνεντεύξεις με κοινά ερωτήματα. Στα ερωτήματα, που σκοπό έχουν να ανιχνεύσουν τις προθέσεις και τον προβληματισμό των Γάλλων για την ελληνική λογοτεχνία, απαντούν ο έγκριτος κριτικός λογοτεχνίας της εφημερίδας Figaro, Sebastien Lapaque και έξι εκδότες οι οποίοι εκδίδουν ελληνικά βιβλία στα γαλλικά: o Tony Cartano (Editions Albin Michel), o Fabrice de Rotrou (Editions Alteredit), o Saad Bouri (Editions du Jasmin), o Jean Mattern (Editions Gallimard), o Vincent Bardet (Edition du Seuil) και η Sabine Wespieser (Sabine Wespieser Editeur).

Οι απαντήσεις φανερώνουν τον έντονο προβληματισμό τους για τα κριτήρια επιλογής των έργων για μετάφραση. Όσο για το επίπεδο των μεταφράσεων από την ελληνική γλώσσα στη γαλλικά εμφανίζονται αρκετά αισιόδοξοι, αν και ο αριθμός των ικανών μεταφραστών είναι ανησυχητικά περιορισμένος. Οι περισσότεροι προβάλλουν την προσήλωσή τους στο καλό, λογοτεχνικό βιβλίο και τον σλεπτικισμό τους για αμφίβολους παράγοντες όπως οι υψηλές πωλήσεις, η βράβευση του έργου στη χώρα του, η προσωπικότητα του συγγραφέα. Συνήθως αυτά τα κριτήρια δεν έχουν αντίκτυπο, ισχυρίζονται, στη συνείδηση του ξένου αναγνώστη και συνεπώς στην αγορά της Γαλλίας. Η πρόταξη είτε του τοπίκού, είτε του οικουμενικού στοιχείου έχει επίσης ελάχιστη σημασία. Ασφαλέστερο κριτήριο είναι η αμιγής λογοτεχνική αξία του έργου. Εντέλει, θεωρούν ότι η δύναμη της γραφής προσδίδει στην εντοπιότητα μία διάσταση οικουμενική.

Πορτρέτα
Η Κατερίνα Σχινά φιλοτεχνεί το πορτρέτο του Γεώργιου Βιζυηνού, ενός συγγραφέα ο οποίος με το λιγοστό σε όγκο έργο του θεωρείται ένας από τους κορυφαίους διηγηματογράφους μας. Αντλώντας από εμπειρίες του τραγικού του βίου έγραψε με αφοπλιστική τρυφερότητα και ευαισθησία για την τραγική περιπέτεια του ανθρώπου.

Αναμφισβήτητα κορυφαία θέση στα ελληνικά γράμματα κατέχει και ο Κ. Π. Καβάφης, ο ποιητής που δε μετακινήθηκε παρά ελάχιστες φορές στη ζωή του από τη γενέτειρά του, Αλεξάνδρεια, και κέρδισε τη διεθνή αναγνώριση αποκλειστικά χάρη στην ποιητική του τέχνη. Για τον Καβάφη που κατόρθωσε να εκφράσει τα προβλήματα και τις ανησυχίες όχι μόνο της εποχής του, αλλά και ολόκληρου του 20ου αιώνα, γράφει ο Βαγγέλης Χατζηβασιλείου.

Συνέντευξη
Ένας από τους πιο ταλαντούχους νέους συγγραφείς, ο Νίκος Παναγιωτόπουλος μιλάει για τα βιβλία του, τις επιρροές του και τα θέματα που τον απασχολούν. Με χιούμορ και συγκρατημένη μελαγχολία ο Ν. Παναγιωτόπουλος μιλάει με πρωτότυπο και συχνά σκληρό τρόπο για τη σύγκρουση του ατόμου με το περιβάλλον του στον Ηλία Μαγκλίνη.

Πόλεις του κόσμου
Ένας άλλος νέος πεζογράφος, ο Χρήστος Χρυσόπουλος μας μεταφέρει μέσω της εναργέστατης γραφής του στην καρδιά της Μόσχας. Μας αποκαλύπτει τους υποχθόνιους δρόμους της πόλης, τις δυσκολίες της, τη σιωπηλή της θλίψη, τις διακριτικές ομορφιές της.

Το 24ο τεύχος του Ithaca ενημερώνει όπως πάντα τους αναγνώστες του για την πρόσφατη εκδοτική παραγωγή στους τομείς: Πεζογραφία, Ποίηση, Πολιτικη, Παιδική Λογοτεχνία, Γαστριμαργία.