Πάμπλο Νερούδα, Εστραβαγάριο

10.05.2004
"Σπάνια άνθρωπος έζησε τόσο ζεστά, έντονα, ενθουσιαστικά, σχεδόν ερωτικά τη φιλία όπως ο Νερούδα για μένα κι εγώ για τον ποιητή. Γι' αυτό και η συγκίνηση μου είναι βαθύτατα εξουθενωτική τώρα που του χαρίζω αυτό το εξαιρετικό βιβλίο, στα εκατό χρόνια από τη γέννησή του (12 Ιουλίου 1904), έχοντας μαζί με τα γραφτά μας και τη φωνή του κοντά στη δική μου".
Μ' εκείνην

Ετσι σκληρός που είναι τούτος ο καιρός, περίμενέ με:
θα τον ζήσουμε με κέφι. δωσ' μου το μικρό χέρι σου.
Θ' ανέβουμε και θα υποφέρουμε.
Θα πηδήσουμε και θα πονέσουμε.

Είμαι ξανά το ζευγάρι
που έζησε σε μέρη δασιά.
στις άγριες σπηλιές των βράχων.
Ετσι μακρύς που είναι τούτος ο καιρός, περίμενέ με
μ' ένα πανέρι, με το φτυάρι σου,
με τα παπούτσια και τα ρούχα σου

Τώρα χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο,
όχι μονάχα για τα γαρίφαλα,
όχι μονάχα για να βρούμε το μέλι:
χρειαζόμαστε τα χέρια μας
για να πλύνουμε και ν' ανάψουμε φωτιά.
Και τότε ας τολμήσει ο σκληρός χρόνος
να προκαλέσει την απεραντοσύνη
τεσσάρων χεριών και τεσσάρων ματιών.


"Σπάνια άνθρωπος έζησε τόσο ζεστά, έντονα, ενθουσιαστικά, σχεδόν ερωτικά τη φιλία όπως ο Νερούδα για μένα κι εγώ για τον ποιητή. Γι' αυτό και η συγκίνηση μου είναι βαθύτατα εξουθενωτική τώρα που του χαρίζω αυτό το εξαιρετικό βιβλίο, στα εκατό χρόνια από τη γέννησή του (12 Ιουλίου 1904), έχοντας μαζί με τα γραφτά μας και τη φωνή του κοντά στη δική μου".

Αυτά λέει η 90χρονη έφηβη Δανάη στον πρόλογό της γι' αυτή τη γιορταστική έκδοση του Εστραβαγάριο που, πέρα από τη δύναμη και τη γοητεία των στίχων του, προσφέρει για πρώτη φορά στο κοινό, σε Cd, τρία από τα καλύτερα ποιήματά του, μελοποιημένα και τραγουδισμένα από τη Δανάη στη Χιλή του Αγιέντε, το 1972.
Οταν τα πρωτοάκουσε ο Νερούδα, έγραψε πάνω στο δίσκο "Αυτό που έκανε η Δανάη είναι μία αναδημιουργία της ποίησής μου.

Εκδόσεις Καστανιώτη
Συγγραφέας: Πάβλο Νερούδα
Τίτλος: Εστραβαγάριο
Μετάφραση: Δανάη Στρατηγοπούλου
Σελίδες: 197
ISBN: 960-03-3753-5